Tierra de Ahulema

Tierra de Ahulema

lunes, 21 de noviembre de 2016

Recomendación: CANTOS & UCRONÍAS de Miguel Ángel Muñoz Sanjuán

CANTOS & UCRONÍAS
Miguel Ángel Muñoz Sanjuán
Calambur Editorial

Un idioma también es el valor que se da a las palabras con las que se pronuncian emociones; también son las voces desconocidas que reconstruyen mi memoria sin la atadura de las fronteras. Sin atadura de frontera alguna nos acerca Miguel Ángel Muñoz Sanjuán su Cantos & Ucronías, un poemario lumínico en el que las palabras ascienden inoculando el pecho en cada página, llevándonos por un dédalo de imágenes que recuperen la ceguera del lector.
Como boca ofrecida a las luces, la poesía contenida en este poemario se llena de figuras que, con su tono y forma, moldean cada imagen en una metáfora continuada que se resuelve contra la gramática establecida para subrayar la hondura de cada poema, apoyándose en el uso de signos y símbolos que dan una mayor contundencia a cada planteamiento propuesto página tras página. 
Si soñar ha de ser un presentimiento para creernos, la poesía ha de ser un sueño para vivirnos, para pensarnos, para entendernos y, en este caso, para hacernos cómplices de un lugar en el que el verbo utilizado responde a la voz de tantos objetos, de tantas razones que nos descubren rincones  nunca antes visitados gracias a un estilo que abre en canal a las propias palabras como voz devorante y devorada. 
Para ello Miguel Ángel Muñoz Sanjuán desata los párpados de cada expresión, para abrir la mirada de cada palabra e iluminar nuestra lectura y nuestra comprensión y, así, resucitar un mundo de labios para recitarnos en sus versos; desata esos párpados para que el poema mire fijamente al lector y arponee la lectura agitando la médula de cada sentimiento con la certeza de que cada poema es una extraña existencia: irrenunciable criatura; desentraña el misterio incomunicable de las palabras por la música que genera, descifra la propia existencia de esas palabras porque un idioma también son seres que alguna vez hablaron ; también son los ruídos que interpretó el silencio de sus pensamientos.

© ANTONIO LINARES FAMILIAR
MIGUEL ÁNGEL MUÑOZ SANJUÁN






jueves, 10 de noviembre de 2016

Poeta invitado: JAIME ALEJANDRE, "¿Frente a qué cuadro...?




¿Frente a qué cuadro y qué
música de fondo, con qué
libro entreabierto en la mesilla,
después de qué película,
bajo qué cenizas del amor?,
cuando vayas -como irás-
hacia la muerte.

¿Qué última palabra, y qué recuerdo
abrasando tus pupilas,
doliéndote en la lengua qué
gesto, asombro o pena,
en qué estación, bajo qué luz?
cuando vayas -como irás-
hacia la muerte.

¿Qué ojos mirándote y qué manos
para darte un consuelo que no llega,
qué dureza de sábana lavada y qué
calor de cuerpo aún desnudo,
qué espejo para el postrer despido?,
cuando vayas -como irás-
hacia la muerte.

¿Qué lluvia, con qué beso y qué
remordimiento aún encendido,
qué soledad, qué compañía o verso,
al pie de qué animal, qué armas,
en mármol, bajo qué tierra sin nombre,
qué fecha podrá allí acompañarte
y qué importancia absurda?
cuando vayas -como irás-
y ya no vuelvas.


(Del libro “Los Guerreros de Terracota”, 2003)

lunes, 7 de noviembre de 2016

Poeta invitado: NICOLÁS CORRALIZA, "Oficios y supersticiones"


OFICIOS Y SUPERSTICIONES

Dicen que aparca su máquina
en el ángulo discreto de la espera.
Viene de un aliento sin norte,
del negro silencio donde el humo es sagrado. 
Cuando pasa el afilador la que silba es la muerte.



NICOLÁS CORRALIZA (Madrid, 1970) ha publicado los libros:
La belleza alcanzable  (2012),  La huella de los días (2014)  y  Viático (2015).
Ha sido incluido ente otras, en las revistas Norbania,  Estación Poesía,  Ágora, Voladas y Cuadernos de Humo.

lunes, 12 de septiembre de 2016

Recomendación. EL TACTO DE LO EFÍMERO de JESÚS MARÍA GÓMEZ Y FLORES

El tacto de lo efímero

Jesús María Gómez y Flores


Porque había que dar forma a las palabras, quebrantar escaparates, levantar las calles, taladrar la rutina, golpear la estética impertinente de lo inservible o burlarse del repertorio de la servidumbre, por todo eso Jesús María Gómez y Flores nos presenta El tacto de lo efímero, poemario donde habita el individuo entre los bancales del tiempo con el bagaje de lo vivido como sustento de lo por vivir, con la convicción de que todo es susceptible de ser materia del poema; de esa manera los versos de Jesús se instalan en todo aquello que es susceptible de relacionar al hombre con su propia búsqueda y, así, plantar cara al tiempo aceptando su paso como peaje de ese tránsito ya que de nada sirven las conjeturas si no se alcanza enderezar el descosido rastro de los días para seguir viviendo.
Superviviente que habla a supervivientes, a sus cómplices-lectores, el poeta nos habla de los animales y demonios que se guardan bajo las capas de la razón de lo diario y de lo impuesto en un paisaje que convierte la piel en bosque con el tañido de las palabras que nos recuerdan la presencia del bastardo pulso de la tierra.

El poeta nos hermana con los mapas de sus visiones a través de cada verso, imágenes sólidas con palabras más solidas aún que nos llevan a los herrajes del viento, a la dócil carne de los álamos con voces que son agujas. 
Y de fondo la música y algunos de sus autores como referentes: Diana Krall, Janis Joplin, Philip Glass o Lito Vitale se insertan a través de los versos con Vicente Aleixandre, Leopoldo María Panero o Juan Ramón Jiménez.
Jesús María Gómez y Flores nos invita, con El tacto de lo efímero, a tomar por asalto la palabra porque ya es hora de que hablemos ese lenguaje que sólo a nosotros nos pertenece.
© ANTONIO LINARES FAMILIAR
JESÚS MARÍA GÓMEZ Y FLORES

martes, 28 de junio de 2016

Poeta invitado: MIGUEL ÁNGEL MUÑOZ SANJUÁN, "Las jornadas alumbradas de Amijái"


LAS JORNADAS ALUMBRADAS DE AMIJÁI

Todo lo que se busca se pierde,
 inmensidad tan intensa como oír al eco devolvernos nuestro nombre.

Tú me hablabas de guerras, Amijái, pero de qué guerras,
si dentro de mí ya creía anidar espejismos y pedregales:
desiertos en los que su espíritu me decía: –Ven solo, pues solo eres:
 horas que aún recuerdo:
mi padre arreglando mis zapatos tras quitarles el barro pegado:
sencillas y amargas suelas renombrando sus costuras:
día tras día de los viejos caminos hacia todas las escuelas del deseo.

Todo era ese momento eterno,
todo era la existencia que se alzaba ante la noche,
todo era la guerra de mi sangre expoliada.
La vida era ir descubriendo, muy a pesar nuestro,
que la muerte existía cosida a nuestra lengua,
 a nuestros sentidos siempre dispuestos para comprender lo desconocido.

Mas ya no había misterios.
Todo lo que deseábamos hacer nuestro ya era de todos:
repetida oscuridad una y otra vez desde nuestras oscuridades.

Amijái, mi querido y pequeño Amijái,
qué guerras dijiste que nos destrenzarían,
 qué crepúsculos renacidos dijiste que nos darían pan sin futuro y húmeda harina.
De qué dolor sin corazón me hablaste, Amijái, de qué premonición sin cuerpo.
 De qué “todo” separabas con cuidado la palabra volver,
para desde ella dar luz a nuestras jornadas.
De qué asombrada realidad te alimentabas junto al silencio, Amijái:
mi querido y pequeño destino: mi Todo.


de Los dialectos del éxodo, Colección Monosabio, Málaga, 2007)

Cuando un amigo te habla de su libro favorito y no te atreves a decir que a ti no te gustó.


via GIPHY

Recomendación: THE DIRTY DUST (Cré na Cille) de Máirtin Ó Cadhain


The dirty dust
(Cré na Cille)
Máirtin Ó Cadhain
Yale-Margellos publishers

Los hábitos y costumbres, el folklore, los cotilleos, las deudas y prejuicios, lo absurdo del comportamiento humano, los rencores y las amistades, las relaciones de familia, idas y venidas propias de una pequeña localidad irlandesa, próxima a Connemara,  de mediados del siglo XX son llevados, en el diálogo continuado que mantienen sus vecinos, ya muertos, como habitantes del cementerio local.
Escrita y publicada en gaélico en 1949 por Máirtín Ó Cadhain, maestro de escuela, traductor, nacionalista y socialista, y una de las figuras más relevantes de la literatura irlandesa del siglo XX, además, junto con Flann O'Brien, uno de sus modernizadores.

Autor de numerosas historias cortas y cuentos, Máirtín Ó Cadhain logra con esta novela un perfecto equilibrio, lleno de poesía y humor, entre el sujeto y el estilo que ahora se puede disfrutar por primera vez en inglés (desde el pasado año 2015) gracias a la magnífica traducción de Alan Titley.

© Antonio Linares Familiar

Máirtín Ó Cadhain 1906– 1970

miércoles, 22 de junio de 2016

Poeta invitado: ANTONIO MORENO FIGUERAS, "Un virus homérico"


UN VIRUS HOMÉRICO
Siempre me consideré un troyano.
Antes que sudista.
Pero no creo en la belleza de la derrota
ni en que una mujer pueda incendiar
el mundo.
El destino ya no cuenta
entre mis tropos.
Intuyo, no obstante,
que en esa ciudad,
entre esas gentes
ardiendo,
una vez descansó

mi corazón.

jueves, 2 de junio de 2016

Poeta invitado: GREGORY CORSO "Anoche conduje un coche"

GREGORY CORSO (26 de marzo de 1930 - 17 de enero de 2001)

Last Night I Drove a Car   

Last night I drove a car
not knowing how to drive
not owning a car
I drove and knocked down
people I loved
...went 120 through one town.

I stopped at Hedgeville
and slept in the back seat
...excited about my new life.


Anoche conduje un coche

Anoche conduje un coche
sin saber conducer
sin tener uncoche
conduje y atropellé
a gente que amaba
... fui a 120 por una ciudad.

Paré en Hedgeville
y dormí en el asiento de atrás
… emocionado por mi nueva vida.

(Traducción Antonio Linares Familiar)

martes, 24 de mayo de 2016

Poeta invitado: YOLANDA CASTAÑO, "La poesía es una lengua minorizada"


LA POESÍA ES UNA LENGUA MINORIZADA

Comenzaría por el espesor. Su acidez, su ph.

Camina igual que una mujer:
entre la masacre de lo invisible
y el campo de concentración de la visibilidad.

Ladra estilo y final,
una épica hospitalaria.

En el poema el lenguaje
se hace oídos sordos a sí mismo,
en él las palabras amplían
su círculo de amistades.

Hay que masturbar el abecedario
hasta que balbucee cosas
aparentemente inconexas.

Caja de cambios del habla,
gestos de otro orden.
La sonrisa del mosquito dentro de la piedra de ámbar.

No se trata de que no comprendas árabe.
No entiendes

poesía.


A POESÍA É UNHA LINGUA MINORIZADA

Comezaría polo espesor. A súa acidez, o seu ph.

Camiña igual ca unha muller:
entre o masacre do invisible
e o campo de concentración da visibilidade.

Ladra estilo e final, 
unha épica hospitalaria.

No poema a linguaxe
faise ouvidos xordos a si mesma,
nel as palabras amplían
o seu círculo de amizades.

Hai que masturbar o abecedario
ata que balbuza cousas
aparentemente inconexas.

Caixa de cambios da fala, 
acenos doutra orde.
O sorriso do mosquito dentro da pedra de ámbar.

Non se trata de que non comprendas árabe.
Non entendes

poesía.

A Segunda Lingua [La segunda lengua] (Visor, ed biling., 2014)

viernes, 22 de abril de 2016

Poeta invitado EDUARDO GARCÍA, in memoriam: DESPERTAR

Aún aturdido por tu temprana pérdida, hasta siempre Eduardo.

EDUARDO GARCÍA 1965 - 2016

Despertar

Ese hombre que camina
con las manos sujetas a la espalda,
nos saluda al pasar, comprueba su reloj,
acude a su quehacer sin preguntarse
si va en su dirección y en su sentido.

No sabe que a su espalda se libra una batalla,
que su mano derecha
aferra sin piedad a la otra mano,
la retiene a su antojo por la fuerza,
prisionera, infeliz, sin voluntad.

Si un buen día la mano sometida
se niega a cooperar y en un descuido
reduce a su adversaria, se hace fuerte,
toma la iniciativa, arrebatando
el rumbo de los pasos, ya se atreve
a estrenar una vida renovada…

¿qué será de ese hombre inofensivo
cuando empiece a arrojarse a la aventura,
a derrochar las suelas y el impulso,
abandonándose al azar
del encuentro feliz, recolectando
a su paso semillas y canciones?


De "Refutación de la elegía" Generación del 27, Málaga, 2006

Abril es un mes terrible.

Porque, desde la eternidad, 400 años no son nada


jueves, 17 de marzo de 2016

Recomendación: JORGE DE ARCO.- "El árbol de tu nombre"

El árbol de tu nombre

Antología bilingüe del poeta Jorge de Arco que en su colección El levitador publica la Editorial Polibea, en una edición muy bien elaborada.
Memoria, tiempo, estallido de emociones que florecen en cada poema de esta antología; con un cuidadísimo, exquisito y certero lenguaje, lleno de riqueza expresiva usado como hilo evocador que nos une al texto, el autor escribe en las paredes del ánimo, del aliento del lector con imágenes detalladas, cotidianas que inundan, con “el color fiero de la nostalgia”, la lectura: un libro, una bicicleta, una fiesta de cumpleaños, el fluir del agua, el amor… parecen confabularse para sacudir, de una manera cómplice, la intimidad del lector en este ejercicio de creación-recreación del tiempo a través de la memoria.

JORGE DE ARCO
Porque si “no hay mayor derrota que la de consentir al corazón la triste balada de sus días” Jorge de Arco nos ofrece un manual de aliento para que, desde esa memoria, el corazón se agite y fluya entre la piel y las pupilas, inviernos y pecados, la distancia y una falda abierta para marcar las huellas del autor que escapan y permanecen, “en un perfecto fulgor”, en las emociones de quien se acerca a estos poemas, en una complicidad desnuda que sopla mas y mas fuerte en cada una de sus páginas.

© ANTONIO LINARES FAMILIAR